Поэты Золотой Орды

Они оказались людьми рафинированной городской культуры

 Обложка Поэзия Золотой Орды

сенсация

Игорь Шевелев

 

В Музее А. С. Пушкина прошла презентация книги «Поэзия Золотой Орды» в переводах Равиля Бухараева, приуроченная к 1000-летнему юбилею Казани.

 

Книга раз и навсегда взрывает наши привычные со школы представления о Золотой Орде, как гигантской кочевой империи в степи, собирающей дань с русских князей. Писатель и поэт Равиль Бухараев, написавший эту книгу, рассказывает, как его приятель, узнавший о его труде, стал с нетерпением ждать переводов «золотоордынского посвиста и ветра». Пришлось его разочаровать. Все эти поэты принадлежат своему веку, а именно XIY веку утонченной тюркско-мусульманской цивилизации. Там не свист стрел, а любовь, притягивающая души, как Солнце – Землю. Это, между прочим, теория Коперника за полтора столетия до ее автора.

Возникает вопрос, а где жили эти утонченные мыслители и певцы, неужто прямо в воинском седле. Оказывается, они жили в сотне золотоордынских городов, славных своими художественными ремеслами, расцветом наук, торговыми связями с Китаем, Персией, Египтом, Западной Европой. Заодно выясняется, что Орда это не движущееся кочевое войско, а кочевое жилище, юрта, и, соответственно, Золотая Орда – это всего лишь роскошный шатер верховного правителя.

Чума и нашествие Тимура подкосили городскую культуру Золотой Орды XIY века на ее взлете. Прихотливый цветок поэзии явился предвестьем гибели. Музы оживают накануне катастроф.

Продолжающийся по сей день спор славян с татарами, по большей части, идеологический. Он связан с сиюминутными интересами, которые являют вечные страсти людей и далек от выяснения исторической правды. Это как золотоордынский кирпич с пришедших в упадок городов, который веками употреблялся при строительстве русских городов. В итоге, даже руин от них не осталось.

«С каждым шагом, попирая лик земли,

Топчем лица, прахом легшие в пыли» (Хисам Кятиб «Царь-Череп»)

Однако остались слова тюркского происхождения, осталась «тяжелая шапка Мономаха» русской власти, наконец, остались сами стихи, золотым песком рассыпанные по нашей земле.

«Когда б Аллах послал любовь собаке,

Она б постигла речь, забыв о драке», писал поэт Кутб, переложивший когда-то Низами на родной язык. Вселенская любовь, что движет солнце и светила в поэме Данте, переполняет и строки его восточных современников.

«Очи – хуже татар держат в рабстве, речь – звонче монет,

На губах ее сладкий нектар, в сердце – истины свет» (Сайф-и Сараи)

И точно такие же адские муки виделись татаро-монгольским современникам великого флорентийца. Небесная любовь и земная тщета, - какие еще нужны темы для того, чтобы быть человеком, наслаждаясь поэзией?

«Так и жил бы я, красив и тароват,

Только смерть мне объявила шах и мат» (Хисам Кятиб)

Собравший весь этот золотой поэтический песок Равиль Бухараев, - известный писатель, переводчик, член Пен-центров нескольких стран, - живет в настоящее время в Лондоне, работает в русской службе Би-Би-Си. Короче говоря, «Душой – Мессия, Соломон – величьем,

Он, как Юсуф, хорош своим обличьем» (Хорезми).

Оказывается, всюду жизнь. Просто надо самим быть живым, чтобы эту жизнь разглядеть и понять.

Первая | Генеральный каталог | Библиография | Светская жизнь | Книжный угол | Автопортрет в интерьере | Проза | Книги и альбомы | Хронограф | Портреты, беседы, монологи | Путешествия | Статьи